fusion_s: (Default)
[personal profile] fusion_s
«Последняя роза лета» (англ. The Last Rose of Summer) — стихотворение ирландского поэта Томаса Мура (1805), положенное на музыку композитором Джоном Стивенсоном и вошедшее в сборник Мура «Ирландские мелодии» (англ. Irish Melodies). Это была единственная песня в сборнике, предназначенная для женского голоса. (из Википедии)

В Ботаническом саду Дублина есть эта роза.





По мотивам этого небольшое видео из Ботанического сада


И перевод ( сайта переводы песен)

The last rose of summer

Последняя роза лета

Tis the last rose of summer,
Left blooming alone,
All her lovely companions
Are faded and gone.
No flow'r of her kindred
No rosebud is nigh
To reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.

I'll not leave thee, thou lone one,
To pine on the stern,
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep now with them

Thus kindly I'll scatter
Thy leaves o'er the bed,
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.

So soon may I follow
When friendships decay;
And from love's shining circle
The gems drop away
When true hearts lie wither'd
And fond ones are flow'n
Oh! Who would inhabit
This bleak world alone?

Последняя роза лета
Цветет в одиночестве.
Все её красивые подруги
Отцвели и умерли.
Рядом нет её близких,
Ни одного бутона,
Чтобы вспоминать вместе о цветении
Или обменяться вздохами.

Я не оставлю тебя
Засыхать в одиночестве.
Все красавицы спят,
Засыпай вместе с ними.

Я разбросаю
Твои листья над той кроватью,
Где твои подруги по саду
Лежат безмолвны и мертвы.

И может быть, я скоро последую за тобой,
Когда друзья отвернутся,
А драгоценные камни
Выпадут из блистающего круга любви.
Когда верные сердца лежат разбитые,
А процветают мелкие души,
То кто же будет жить
В этом мрачном мире одиночества?

Date: 2015-10-28 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] vasilisatur.livejournal.com
Красиво!

Date: 2015-10-28 01:34 pm (UTC)
From: [identity profile] the-bookofcalm.livejournal.com
столько интересного про знаменитостей узнаешь иногда )

Date: 2015-10-28 11:02 pm (UTC)
From: [identity profile] the-bookofcalm.livejournal.com
еще по-осеннему красиво, дожди только начались

Date: 2015-10-28 10:39 pm (UTC)
From: [identity profile] turtaniat.livejournal.com
Гм, вообще то у стихотворения "Последняя роза лета" Томаса Мура совершенно другой текст.

Thomas Moore (1779–1852)

The Last Rose of Summer

’TIS the last rose of summer
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flower of her kindred,
No rosebud is nigh,
To reflect back her blushes,
To give sigh for sigh.

I’ll not leave thee, thou lone one!
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them.
Thus kindly I scatter
Thy leaves o’er the bed,
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.

So soon may I follow,
When friendships decay,
And from Love’s shining circle
The gems drop away.
When true hearts lie withered
And fond ones are flown,
Oh! who would inhabit
This bleak world alone?

(*English Poetry II: From Collins to Fitzgerald.
The Harvard Classics. 1909–14.)

Но есть еще одно стихотворение с таким же названием и текстом, который вы привели. Но написал его Том Уэйтс (Tom Waits), американский певец и автор песен.:)

Date: 2015-10-28 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] the-bookofcalm.livejournal.com
спасибо что так дотошно изучили пост!
действительно, не тот текст увидела и привела тут, но увы, людям свойственно ошибаться. в ближайшее время исправлю все.

Date: 2015-10-29 12:04 pm (UTC)
From: [identity profile] turtaniat.livejournal.com
Я скорее дотошно изучила англоязычную поэзию.:)

January 2025

S M T W T F S
   1 234
5 6 7891011
1213 1415 161718
19202122 23 2425
262728 293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 05:11 am
Powered by Dreamwidth Studios