Jul. 31st, 2013
особенности диалекта
Jul. 31st, 2013 08:38 pmРазговариваю с подругой, получившей исконно московское американское произношение в английском.
- Лиза, как переводится "рубишь"?
- Ну, "кат" наверное...
- Да не, не резать, это не по-русски а по-английски!
...
Поясняю для не англопонимающих:
Американское произношение слова rubbish - рабишь. Ирландское, возможно даже с дублинским акцентом - рубишь.
Русское слово рубить, рубишь - по английски cut - опять же с американским произношением кат, с ирландским кут.
Тоже самое касается слов автобус, Дублин, бежать, мочь, муж и много других слов.
Поэтому мне, как человеку намешавшему слов с фильмов володарского и уже местной речи намного проще понять произношение. Чего не скажешь про людей с классическим нашенским образованием - им понять ирландцев сложно поначалу.
:)
- Лиза, как переводится "рубишь"?
- Ну, "кат" наверное...
- Да не, не резать, это не по-русски а по-английски!
...
Поясняю для не англопонимающих:
Американское произношение слова rubbish - рабишь. Ирландское, возможно даже с дублинским акцентом - рубишь.
Русское слово рубить, рубишь - по английски cut - опять же с американским произношением кат, с ирландским кут.
Тоже самое касается слов автобус, Дублин, бежать, мочь, муж и много других слов.
Поэтому мне, как человеку намешавшему слов с фильмов володарского и уже местной речи намного проще понять произношение. Чего не скажешь про людей с классическим нашенским образованием - им понять ирландцев сложно поначалу.
:)
особенности диалекта
Jul. 31st, 2013 08:38 pmРазговариваю с подругой, получившей исконно московское американское произношение в английском.
- Лиза, как переводится "рубишь"?
- Ну, "кат" наверное...
- Да не, не резать, это не по-русски а по-английски!
...
Поясняю для не англопонимающих:
Американское произношение слова rubbish - рабишь. Ирландское, возможно даже с дублинским акцентом - рубишь.
Русское слово рубить, рубишь - по английски cut - опять же с американским произношением кат, с ирландским кут.
Тоже самое касается слов автобус, Дублин, бежать, мочь, муж и много других слов.
Поэтому мне, как человеку намешавшему слов с фильмов володарского и уже местной речи намного проще понять произношение. Чего не скажешь про людей с классическим нашенским образованием - им понять ирландцев сложно поначалу.
:)
- Лиза, как переводится "рубишь"?
- Ну, "кат" наверное...
- Да не, не резать, это не по-русски а по-английски!
...
Поясняю для не англопонимающих:
Американское произношение слова rubbish - рабишь. Ирландское, возможно даже с дублинским акцентом - рубишь.
Русское слово рубить, рубишь - по английски cut - опять же с американским произношением кат, с ирландским кут.
Тоже самое касается слов автобус, Дублин, бежать, мочь, муж и много других слов.
Поэтому мне, как человеку намешавшему слов с фильмов володарского и уже местной речи намного проще понять произношение. Чего не скажешь про людей с классическим нашенским образованием - им понять ирландцев сложно поначалу.
:)